08 abril 2010

MIAMI NA REALIDADE E NA TELEVISÃO

As três séries norte-americanas que enfeitam este poste por aí abaixo são policiais e passam-se em Miami. Miami Vice, a de cima e a mais antiga, esteve no ar entre 1984 e 1989. Quanto às outras duas, CSI Miami (desde 2002) e Dexter (desde 2006), ainda se mantêm actualmente em produção. Em qualquer dos três genéricos há uma sugestão de exotismo tropical (mais exuberante em Miami Vice, mais sugerido em Dexter) mas tanto eles como os conteúdos das próprias séries acabam por ter uma densidade de bilhete-postal

Há que se reconhecer que se trata de uma boa escolha para a localização de uma série policial. Tradicionalmente Miami costuma classificar-se entre as três primeiras grandes cidades (acima de 250.000 habitantes) dos Estados Unidos com os piores indicadores quanto a crimes violentos. Mas a correspondência com a realidade de qualquer destas séries policiais violentas parece terminar aí. É que os heróis principais são anglófonos, embora estejam rodeados da respectiva dose equilibrada de minorias, incluindo hispânicos.

Só que, na verdade, já no último recenseamento (feito em 2000), se apurou que cerca de ⅔ dos habitantes de Miami falam o castelhano em casa... E essa proporção está em crescimento. Desde 1998 que a televisão local que lidera as audiências transmite a sua programação integralmente em castelhano. E esse predomínio do castelhano também se verifica no mundo da política e da economia local. Os descendentes das elites de origem cubana dominam o executivo, o legislativo, os maiores bancos ou as sociedades de advogados.
É esse predomínio global que faz com que seja a minoria anglófona a sentir-se pressionada e com que muitos dos seus membros, em vez de se aculturarem, prefiram emigrar (140.000 num decénio). Para serem substituídos por novos imigrantes latino-americanos num ciclo que acentua mais o carácter hispânico de Miami. Por isso é que, para estar de acordo com a realidade, Dexter deveria ser um psicopata hispânico e quanto a Horatio Caine e às suas famosas one liners de abertura (abaixo) tenia que las decir en castellano

1 comentário:

  1. Como sempre este post está em perfeita sintonia com a realidade. Como tal gostaria de partilhar um pouco dessa realidade.
    Estive em Miami há alguns anos e tive oportunidade de constatar que as tiragens do diário The Herald Tribune eram 70% em Castelhano e os restantes 30% em Inglês.
    Quanto à criminalidade nem vale a pena falar.
    Na cidade, praticamente só se podia andar em 3 ou 4 locais e estes estavam fortemente policiados por segurança privada.
    Quanto ao CSI, claro que como série americana que se preze, o chefe tem que ser anglófono e os subordinados hispânicos.

    ResponderEliminar